Σχόλια από τον uploader:
Εξ' ολοκλήρου μετεφρασμένο απ' το αγγλικό κείμενο, απλοιποιημένο, συγχρονισμένο
και διορθωμένο σε πολλά σημεία που είτε δε γνώριζε την πραγματική σημασία ή βαριόταν πολύ να ψάξει
όπως: "stoned out" = "μαστουρωμένος" και όχι "τούβλο"
"401k" = "συνταξιοδοτικές εισφορές" και όχι "πολυβόλο"!!!!
"We're getting to know one another" = "αρχίζουμε να γνωριζόμαστε",
όχι "να καταλαβαινόμαστε"
"These Grabs are on HDH" = These Graboids are on human growth hormones"
"Αυτά τα Γράμπόϊντς έχουν πάρει αναβολικά" όχι "έχει τρελαθεί!! (LOL)
"Swallowed by that wide broad" = "Με κατάπιε εκείνο το τεράστιο θυληκό"
και όχι "Καταπιωμένος κατά την ευρεία έννοια "(!!!!)
"hitting on hot 22-year-olds" = "την πέφτω σε σέξι 22χρονες"
όχι "είμαι καυτός εικοσιδυάχρονος" (OMG!!)
Και φυσικά δεν νοείται ελληνικός υπότιτλος με αγγλικά ερωτηματικά!
Αν μεταφερθήκατε εδώ από κάποια μηχανή αναζήτησης υπάρχει περίπτωση το περιεχόμενο της σελίδας να μην ανταποκρίνεται απόλυτα στην αρχική σας αναζήτηση. Αυτό δεν σημαίνει ότι ο υπότιτλος που ψάχνετε δεν υπάρχει! Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα αναζήτησης του Subs4Series για να βρείτε ακριβώς αυτό που ψάχνετε.